Page 40 - muza_2025_01a
P. 40

Slovákmi, ktorí študovali herectvo na konzervatóriu v Prahe,
            vytvorili  činoherné  združenie  nazývané  Marška,  s  ktorým
            hosťovali  naprieč  Slovenskom.  Následne  začali  hrávať
            v SND. Keďže chceli, aby v SND boli slovenskí umelci, a aby
            sa  hralo  po  slovensky,  začal  Borodáč  postupne  režírovať.
            Hru Drotár uviedol dvakrát, v rokoch 1926 a 1942. Odstup
            šestnástich rokov i Borodáčov osobný a umelecký názorový
            posun sa výrazne odrazili na rozdielnom dramaturgicko-režij-
            nom stvárnení diela. Inscenáciu z roku 1926 inscenuje ako
            formujúci  sa  režisér.  Aj  Palárikovu  literárnu  predlohu  oživil
            a dôsledne preniesol na javisko bez ďalších zásahov do tex-
            tu deja, charakteru či počtu účinkujúcich. Herecké zloženie
            tvorili  slovenskí  aj  českí  herci.  Janko  Borodáč  bol  inšpiro-
            vaný poetikou psychologického realizmu ruského divadelní-
            ka Konstantina Sergejeviča Stanislavského (1863 – 1938).
            Herecká technika vedie herca k tomu, aby sa dokázal vcítiť
            do pocitu javiskovej postavy, ktorú stvárňuje, doslova sa ňou
            stať. V určitej forme ju používajú študenti herectva na škole
            dodnes.  S  predstavením  Drotár  tvorcovia  hosťovali  v  Pra-
            he a vo Vrútkach. Z Prahy sa nám zachovali aj recenzie od
            českých kritikov, ktorí napísali, že vidia potenciál pre budúce
            slovenské profesionálne divadlo, aj keď je ešte na čom pra-
            covať.  Postavu  Drotára  stvárnil  Rudolf  Bachlet  v  alternácii
            s Andrejom Bagarom. V dobovej recenzii Karla Engelmůllera
            sa zachovala táto správa: „Poznali jsme tedy, že vedle opery
            má i činohra slovenského Národního divadla za pomĕrne vel-  Obr. 3 / Ondrej Jariabek (Žid Jakub Maušl). Zdroj: Divadelný ústav
            mi krátký čas své činnosti všecky předpoklady dalšího zdárne-
            ho a radostného vývoje a že je nyní nejen na její umĕlecké
            správĕ...“

            Čo sa týkalo jeho druhej réžie Drotára z roku 1942, môžeme   v roku 1942 a dva týždne od premiéry, nastali prvé transporty
            tvrdiť,  že  bola  už  omnoho  údernejšia.  Borodáč  sa  stal   židovských občanov zo Slovenska. Nemožno s istotou tvrdiť,
            skúseným režisérom s vyhranenou a nezmenenou poetikou   že by Borodáč bol fašista. Nemohol v tom čase vedieť, že
            psychologického realizmu. Pôvodný text vo veľkej miere upra-   nastanú transporty ani to, čo znamenali koncentračné tábory.
            vil. Nepoužíval viaceré  inonárodné jazyky, ktoré do svojich   Môžeme len usúdiť, že ho pohltila atmosféra doby, ktorá bola
            hier  zakomponoval  Palárik  (maďarčina,  poľština,  čeština),   silne nastavená proti Židom. Čomu nasvedčujú aj jednotlivé
            ale zmenil ich na nárečia jednotlivých slovenských regiónov.   recenzie, v ktorých kritici súhlasne zakomponovali Borodáčo-
            Niektoré postavy vyškrtal, keďže pre neho neboli dejotvorné   vo spracovanie tejto postavy. V recenzii Palárikov Drotár na
            a viacerým poslovenčil mená. Dej sa neodohráva v Pešti, ale   scéne Národného divadla sa píše: „Všetky tie živly, škodlivé
            v meste na Dunaji. Toto Borodáčovo predstavenie sa stalo   slovenskému životu a hatiace rozbeh jeho ducha v minulosti
            najkontroverznejším z celej jeho tvorby, a to kvôli interpretácii   – maďarizácia, židovstvo a alkohol – podtrháva Palárik doku-
            postavy  Žida  Maušla  (Finklštein).  Už  z  čias  Palárika  bola   mentárnym spôsobom. A v tom je práve aktuálnosť tejto hry!“

            téma antisemitizmu veľmi výrazná. Žid Maušl bol obchodník
            a úžerník, od ktorého si viacerí požičiavali peniaze. V tomto   ŠPECIFICKÍ REŽISÉRI
            prípade stál láske medzi Zálevským a Ľudmilou, pretože chcel   Boli ďalšou skupinkou divadelníkov, ktorí spracovali Palárikov
            prezradiť tajomstvo, ktoré by Zálevského zdiskreditovalo. Čo   text  Drotár.  Hovoríme  v  tomto  prípade  o  Magde  Husá-
            sa týkalo Borodáčovej interpretácie, posilnil antisemitizmus   kovej-Lokvencovej, Romanovi Polákovi a Jánovi Sládečkovi.
            a karikatúru tejto postavy tým, že do nej obsadil herca On-  Pomenovanie  „špecifickí“  používame  z  toho  dôvodu,  že
            dreja Jariabka, ktorý sa profiloval ako komediálny herec a to   pristupovali  k  spracovaniu  slovenskej  klasiky  odlišným
            tvorcovia premietli aj do jeho fyzického vzhľadu. Navyše do   spôsobom.  Nesnažili  sa  idealizovať  postavy  prostredníct-
            textu pripísal vetu, ktorú povie Komisár smerom k Maušlovi:   vom  príbehu,  skôr  naopak.  V  deji  hľadali  súčasné  motívy,

   40       „...Jakub Finklštein, vy idete se mnú, v méňe zákona dáme   ktorými by opísali ich dobu. Často boli kritickí a sústredili sa
            vám za vaše podfuky – byt a stravu. S pánem Bohem!“ Ten-
                                                               najmä na marazmus spoločnosti, typologizáciu a karikovanie
            to krok je veľmi rozporuplný, keďže inscenácia bola uvedená   ľudí.  Magda  Husáková-Lokvencová  režírovala  Palárikovho
   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45